Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 14:22 28.09.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Счетоводство - баланс на френски [re: nesega]
АвторMalniya (Нерегистриран) 
Публикувано10.05.05 11:11  



Тази позиция от краткосрочните вземания превеждам като:
creances suivant decisions judiciaires rendues.
Decisions - защото не е ясно от коя съдебна инстанция е присъдено вземането
т.е. дали то е съгласно jugement, arret ..
В предложението creances+recouvrements judiciaires се получава известно дублиране между понятието creance което е вземане, актив на предприятието и recouvrement - събиране, получаване на дължими суми, т.е. вид вземане.
Дано да съм Ви помогнала.
Лека работа.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Счетоводство - баланс на френски nesega   10.05.05 09:06
. * Re: Счетоводство - баланс на френски Malniya   10.05.05 11:11
. * Re: Счетоводство - баланс на френски k   14.05.05 21:12
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.