|
Тема |
Бисери [re: bsb_2] |
|
Автор | Любитeл (Нерегистриран) | |
Публикувано | 20.08.02 03:53 |
|
|
А, това наистина е много добро.
academics е 'академии'. Карай, кой ти гледа...
Редовете сорс код са наречени 'линии'. В интерес на истината, в Google Groups имаше още по-силно "попадение". Там lines беше преведено 'направления'.
Издателят O'Reilly е наречен О'Рили. Нито в Daniel Jones, нито в А. Данчев има нещо подобно. "О'Рили енд асошиитс" 'О, вир и ливада', бих рекъл аз, цитирайки превода на Алиса.
'прогонка' - това ме кара да се замисля дали не са ползвали руски превод както в доброто старо време.
'бизнес' според преводатора е прилагателно.
|
| |
|
|
|