|
Тема |
Re: Няма спасение [re: bsb_2] |
|
Автор | cлaвиcт (Нерегистриран) | |
Публикувано | 28.03.02 19:20 |
|
|
Та понеже съм А. Христофорова да кажа на колегата, ако ми позволи да се обръщам към него така няколко важни неща:
1. Вероятно като е толкова навътре в занаята знае, че голяма част от тези филми-документалки идват на фонограма и това е сериозен проблем.
2. Сигурно знае и това, но не го отчита, че за качеството на субтитрите - шпифт и под. изброени от него вината е преди всичко на кабелните оператори, а не на въпросното студио.
3. За отчитане е и фактът, че след всеки превод като последна инстанция седи и отговаря редактор, чието име не излиза на екран, но го има.
4. Принципна забележка: Някакси редно е, когато говорите за даден превод, за нещо цялостно да споделите и добрите страни, които в конкретния случай не са малко, но не ми е работа да си хваля работата.
5. След като сме наясно аз кой съм, редно би било да знаем и вие кой сте. Когато се посочва поименно, почтенно е да стои име отдолу. Знам, че сте Боян, но само толкова.
6. Все пак твърдя, че филмът е повече от грамотно преведен, както и че е изключително четивен откъм субтитри - скорост и информативност, за което държа да поговорим.
|
| |
|
|
|