|
Тема |
Re: Китаистика? [re: AC] |
|
Автор | Cнeжи (Нерегистриран) | |
Публикувано | 30.06.03 16:40 |
|
|
Здравей АС,
1. Аз не мога персонално да отговарям за некадърни преводи (които изобилстват), но на Lord of the Rings нищо му няма, поне на заглавието. Lord може да бъде както "властелин", така и "господар" (което явно имаш предвид в My Lord), разликата е в регистъра.
Не съм чела превода на книгата на български, чувала съм забележки относно него, но самият текст е твърде сложен е изпълнен с множество алюзии, митологични фигури и отпратки към различни култури, за да мине който и да е превод без забележки.
2. Учените ни филолози и преводачи обикновено НЕ произвеждат некадърни преводи, произвеждат ги онези, които си мислят, че могат да се занимават с това. Докато издателства продължават да наемат ученици от езикови гимназии и да им плащат по левче на страница, качеството на преводната литература няма да се подобри.
3. Убедена съм, че филилогическите специалности изискват по-особена нагласа от страна на студентите и определено не са за всеки. Популярното мнение, че накрая излизаш "само" с един език, е невярно. Именно езикът те прави една класа над останалите (независимо дали си филолог или не) и понеже много от българите имат комплекс, че "когато е трябвало" не са научили чужд език, на повърхността избиват най-долни страсти и завист. Усещала съм го на гърба си и от страна и на близки хора, уверявам те, че не е приятно.
Надявам се това да е достатъчно задоволителна обосновка за изказаното от мен мнение.
|
| |
|
|
|