|
Тема |
Re: Превод [re: valenta] |
|
Автор |
_snowqueen_ (sincera) |
|
Публикувано | 28.09.07 22:54 |
|
|
Май ще остана на "детска"....иначе се губи смисълът.
Така звучи ли ти?
"Наричаха го Кутрето сигурно заради детската му наивност, с която преследваше кучешката си мечта......"
"Щенок" го оставям като Кутрето, по ми пасва за име на "главния герой"....
Бърка ме несъответствието в родовете, щото май никъде не е уточнен пола на кучето. В руския текст е "псина" и "собака", все в ж.р., пък на българсски ще стане все в среден....
Ама не е важно, защото не е официален превод. Намерих разказчето случайно, нямам спомен кога и откъде ми е попаднало, но ме потресе толкова, че искам да го прочетат и познати, които не знаят руски.
Не ми се преписва, въпреки че е съвсем кратко, защото е на хартия.
Но след като и ти си по "животинските" разкази, ще пусна тук превода...него все едно ще набера.
Надявам се утре да ми остане време за целта.
Благодаря ти, че взе присърце консултациите.
|
| |
|
|
|