| 
	
 | 
	
          
            
              
                | Тема | 
                   Re: Превод [re: valenta] | 
                 |  
| Автор | 
_snowqueen_ (sincera) | 
 |  
| Публикувано | 28.09.07 22:54 | 
 
 |  
 
 |  
        | 
         
        
  
        
				Май ще остана на "детска"....иначе се губи смисълът.
 
 Така звучи ли ти?
 "Наричаха го Кутрето сигурно заради детската му наивност, с която преследваше кучешката си мечта......"
 
 
 "Щенок" го оставям като Кутрето, по ми пасва за име на "главния герой"....
 Бърка ме несъответствието в родовете, щото май никъде не е уточнен пола на кучето. В руския текст е "псина" и "собака", все в ж.р., пък на българсски ще стане все в среден....
 
 Ама не е важно, защото не е официален превод. Намерих разказчето случайно, нямам спомен кога и откъде ми е попаднало, но ме потресе толкова, че искам да го прочетат и познати, които не знаят руски. 
 
 Не ми се преписва, въпреки че е съвсем кратко, защото е на хартия.
 Но след като и ти си по "животинските" разкази, ще пусна тук превода...него все едно ще набера.
 Надявам се утре да ми остане време за целта.
 
 Благодаря ти, че взе присърце консултациите.
  
        
        
  
          |  | 
 |    |   
 
 |  
 |   
 |