|
Тема |
Re: Благодаря)) [re: Mushu] |
|
Автор |
the_bomb (няма пък) |
|
Публикувано | 24.01.05 20:53 |
|
|
само да уточня, че думата се използва по-често в множествено число: litai - "молитви"
в късния гръцки съществува и производното на тази дума litaneia, което е заето на български като "литания" и в един речник е определено като 1. supplication, petition; 2. congregational supplication or prayer; 3. liturgical prayer said by a deacon, consisting iof a number of rogations; litany (в началото на Литургията); 4. religious procession accompanied by prayers, with crosses bornе by the people (Lampe, A Patristic Greek Lexicon, Oxford, Clarendon Press, 1961)
предполагам, че последното значение на литанията е именно това, което се нарича на български "литийно шествие".
пробвай все пак и в клуб Православие, АВе намина наскоро оттам да пита за светци-покровители на преводачите и бяха отзивчиви към него. сигурно там има хора, които познават литургиката по-добре.
my soul swims gently in her pool
|
| |
|
|
|