Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 21:12 23.06.24 
Клубове / Фен клубове / Филмови / Манга Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: SailorMoon [re: Tomoe]
Автор TomoeМодератор (аниме гуру)
Публикувано10.10.04 10:49  



OK, ето го и моето мнение, след като гледах епизод 2:
Като цяло съм много доволен. На тези, които изказаха негативно мнение (а те според мен бяха предубедени още отпреди; да не забравяме, че месеци наред всички се оплакваха колко ужасен щял да бъде дублажът - това се нарича предварителна нагласа), бих казал, че просто има някакво объркване в критериите. Много е важно да се осмисли разликата между dub и overdub. Например, Pokemon има dub, там оригиналните гласове са напълно изтрити, поканени са много дубльори, които всячески се стараят да изиграят ролите перфектно. Такива са изискванията на dub. При overdub e съвсем различно. Там не е нужно да играеш всичко, а просто да четеш текста. Затова и в SM дубльорите не изпълняват всички звуци - смях, ръмжене, вайкане, охкане, крещене и подобни. За тази цел са оставени оригиналните немски гласове - да бъдат чувани. Така е при overdub. В този смисъл, критика относно играта на актьорите не е на място. Прилагайте точните критерии за точните неща.
Впрочем, озвучителката на Usagi e СТРАХОТНА, наистина много ми хареса, перфектно пасва на ролята. Забележки имам като цяло към броя на българските дубльори (четирима) и това, че само един е мъж. Това ще се окаже доста неефективно след време. Колкото и да се старае, все пак има доста мъжки роли и той не може да вземе всички. Иначе нашите са се старали да имитират немските, а не оригиналните гласове и именно тук си проличава колко несполучлив е немският дублаж. Не ме разбирайте погрешно - германците може да вършат edit-ването прекрасно (най-вече като запазват оригинала и не цензурират), но откъм озвучаване са пълна скръб. Гласовете на Jedite и Beryl ИЗОБЩО не са такива в японската версия, а сега и нашите ги копират. Като стана въпрос за имената, Джедит може и да мине, но правилно ли чух - Кралица Гибел????? O_o Това пак идва от немското Perillia, ето как немските грешки влияят на нашата версия. Прави впечатление обаче, че нашите не са използвали германските имена на атаките (няма го онова "flieg und zieg"), дори и името на епизода беше оригиналното японско, а не това, което се изписа на екрана! Този факт ме води до някои размишления...
Лошо е все пак, че не са направили дори и опит да преведат песента-Opening.
Това е поне засега - много добре свършена работа за изискванията на overdub, нелоша имитация на гласовете, относително сполучлив превод. Ще гледаме и още.

Saint Seiya Tenkai

Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Две големи новини TomoeМодератор   08.10.04 00:29
. * SailorMoon WARGREYMON   09.10.04 16:48
. * Re: SailorMoon Tomoe   09.10.04 18:15
. * Re: SailorMoon WARGREYMON   09.10.04 20:26
. * Re: SailorMoon Tomoe   09.10.04 21:03
. * Re: SailorMoon Tomoe   10.10.04 10:49
. * Re: SailorMoon WARGREYMON   10.10.04 12:35
. * Re: SailorMoon Tomoe   10.10.04 12:55
. * Re: SailorMoon varna_fan   24.02.05 16:39
. * Re: Две големи новини perfect-blue   12.10.04 17:12
. * Re: Две големи новини Tomoe   12.10.04 17:52
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.