|
Тема |
Re: Отдавна ме гложди една питанка [re: Fragask] |
|
Автор |
Пъpпъл (марципанена) |
|
Публикувано | 11.03.08 11:19 |
|
|
Мне, не схванах кои аксиоматични параметри не са обект на настоящата дискусия.
Излиза, че филията има две страни, все пак.
Не мога да разбера ти как схвана, че примерно Джани Родари е бил по-добре преведен на руски, отколкото на български, след като така или иначе не си чел оригинала? Излиза, че се доверяваш на резултатите от един конкурс проведен също от...... читатели, били те и някакви светила преводачи?
А Шарл Перо на кой език беше преведен най-добре?
Лично моят "правилен" литературен вкус формираха и доста "нехубави" книги и автори.
Не мисля, че примерът ми за детската литература е некоректен, (ако приемем, че питането ти е коректно), защото с това твърдение, че се набляга на фабулата, а не на стилистиката подценяваш доста хлапета. Това едно. И друго-не мисля, че детските автори, когато пишат книга разсъждават-фабула да има, другото е без значение.
п.с. На Маркез му бях дълго време фенка.
Селма Лагерльоф не бих казала.
Думи, думи и нищо повече
|
| |
|
|
|