|
Тема |
Re: "близ" (рус.) - "близу до" (бълг.) [re: linjack] |
|
Автор |
lapland.fairy (very elfish) |
|
Публикувано | 26.01.10 01:05 |
|
|
Според мен г-н(др.) Чулаков е използвал някаква остаряла за времето (1981) форма на "близо". "Близу" може да е било правилно през 20-те или 30-те години на ХХ век, но през 1981 думата със сигурност не се е пишела с "-у". Моят правописен речник е от 1981 и в него има само "близо" и "близко"; "близу" няма. Същата година тръгнах и в първи клас, тъй че ако съществуваше, поне един път щях да я видя написана някъде.
А "близо" и "близко" според тълковния ми речник са две форми с еднакъв смисъл, и двете напълно книжовни:
близко нареч. Близо.
близо нареч. 1. Недалече. Живея близо до спирката. 2. Скоро, наскоро. Изпитите са по-близо, отколкото си мислиш. 3. Приблизително, около, почти. Бавих се близо час.
Все пак си мисля, че "близко" се използва изключително рядко във второто значение и никога в третото.
(А ако гореспоменатата позната бърка наречието "близко" с прилагателното "близко", то нейният случай е от по-тежките... Това ми е скромното мнение.)
По основния въпрос - "излезе" или "излезне": ИЗЛЕЗЕ!!!
"Излезне" си е диалектна форма, най-общо казана - шопска. Книжовната е "излезе". Това си е мое мнение, а ето и мнението на речника:
изляза, излезеш, излез, излязох, излезе, излязъл, излезли, излезех, -ел
Спомням си, че когато в началото започна да се промъква това "(да) излезна", и когато упорито започна да се чува чак от телевизионния екран, започнах да разбирам, че критериите за правоговора на ТВ-журналистите доста са паднали. Тя не е единствената такава дума, но толкова често се употребява, че чак хората питат по форумите как се пише всъщност...
|
| |
|
|
|