|
Тема |
какъв е смисълът на този английски израз? |
|
Автор | L. P. (Нерегистриран) | |
Публикувано | 14.05.08 02:22 |
|
|
Героят, гей, разказва за своята среща на сляпо, на своя приятелка. И ми се губи значението на израза "Here's me in 10 easy-to-assemble pieces" в това описание на срещата:
- Well, we talked and we had a few drinks. And I talked some more and then, you know, "Here's me in 10 easy-to-assemble pieces." We have absolutely nothing in common.
- So you struck out.
Какво иска да каже той с това: "Here's me in 10 easy-to-assemble pieces"? Ако тръгна да гадая, би трябвало да значи нещо от сорта на "Какво ли търся тук изобщо", но не знам... чудя се :) И дори не знам кой всъщност го е изтърсил това - той или непознатият. Моля, англоезичните, помощ! :)
|
| |
|
|
|