|
Тема |
Влияния върху българския език |
|
Автор |
Юr (нажежен) |
|
Публикувано | 10.05.08 23:54 |
|
|
Bulgarian has several traits that make it unique (together with Macedonian) among the Slavic languages. Due to severe Greek language influence it has a definite article that comes after the noun (as do the Scandinavian Germanic languages) - for example, in Bulgarian: zhena (woman) and zhenata (that woman, the woman). Bulgarian lost the case system that existed in Common Slavic, the language from which all Slavic languages descended. In Bulgarian languages, as in English, prepositions have replaced cases as a way of showing the grammatical relationships between different parts of a sentence-for example, in Bulgarian: knigata za zhenata (the book about the woman) and dadoh knigata na zhenata (I gave the book to the woman). All that happened because of longtime Greek influence. But the language, however, have preserved the Common Slavic vocative form.
Бих искал да получа експертното ви мнение за горния цитат. Благодаря.
Per aspera ad astra!
|
| |
|
|
|