|
Тема |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля [re: steinbock] |
|
Автор | Л. П. (Нерегистриран) | |
Публикувано | 27.08.07 19:04 |
|
|
steinbock, страшно много ми се иска да имаше български израз с такова значение, но и с подобно звучене - с огромно удоволствие щях да си го използвам. Всъщност, затова се и насочих къмтози клуб, надеждата ми беше вие да се сетите за нещо подходящо.
Ако превеждах просто тест - книга, статия, какъвто и да е текст за четене, спокойно щях да използвам който и да е български идиом. за "лесна (проста) работа. "Ще мине като по вода" - чудесно щеше да си звучи и щеше да предаде смисъла в цялост - успокояване на пациентката, със съответното езиково богатство. Обичам при преводите си да използвам изразните средства на героя, за да предам пълно характера му. При този превод ще се загуби тази мъничка част от образа на лекаря - богатството на езика му. Ще се наложи да предам единствено смисъла на думите му и донякъде успокояващата им сила.
Налага се. Когато гледаш филм със субтитри, неволно чуваш и натуралния диалог. Няма начин да не се подразни и най-зле подготвения по английски език ученик от това пълно разминаване на думите, които чува и тези, което чете. Лично мен би ме подразнило:) И пак казвам, ако репликата с вида на тортата липсваше, нямаше да се поколебая - бих сложила (защо пък непременно "балканския", Black?) бобеца да къкри, нищо, че зрителите на филма ще чуят за кейка:)))) На всичкото отгоре, самото разрязване на тортата води пък и до асоциация с пластичната опреция... това е една трета страна на проблема, който не искам да пренебрегвам с лека ръка.
Да ми се чуди човек, защо ли токова изпадам в подробности, нали? :) Да, но за мен всяка подробност е важна, мисля си, че впечатлението от преводен филм или книга се дължи в много голямата си част и на качествата на преводача. Е, аз съм пишман-преводач и мога да си позволя да отделя няколко дена в размисли за един-единствен израз:) Не ме гонят срокове, освен собственото ми ограничено свободно време за хобито ми. И макар да завърших превода, още мисля за този израз и за още някои мънички подробности, които очаквам да ми светнат отнякъде, та тогава да предам на зрителя вече с удоволстие готовия пордукт:)
Лил, ти си един от хората, които са ми помогнали в няколко случая тук, в този клуб и много те уважавам, ама ще си позволя да опонирам - торта се разрязва много по-лесно от кекс. Аз затова обичам да ям торти повече от кексове:)))) И за ядене е по-лесно:) Но да не сравняваме тях, сравнението си е конкретно - разрязване на кожа и изгребване на мазнини, горе-долу като торта, м? :)) Дано някой не намрази тортите сега! Липосукцията е доста далеч от сладкарското изкуство, но в случая е наистина еднакво лесно, поне така си мисля и не смятам да го проверявам лично:)
Благодаря ви за мненията, ще се радвам и на нови. А още ровече ще се зарадвам, ако ме оборите:) И най-много, ако ми дадете израз за сладкиш със смисъла на "леснотия".
|
| |
Помогнете ми за заместващ идиом, моля
|
lus
| 24.08.07 17:35 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Black
| 25.08.07 00:28 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| steinbock
| 25.08.07 20:39 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Л. П.
| 26.08.07 00:52 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Black
| 26.08.07 11:40 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Black
| 26.08.07 11:44 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Л. П.
| 26.08.07 15:21 |
А ако
| Mиpa_M
| 28.08.07 15:23 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| steinbock
| 27.08.07 14:50 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Лил
| 27.08.07 15:35 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Л. П.
| 27.08.07 19:04 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Black
| 27.08.07 19:08 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Black
| 27.08.07 19:10 |
защо не го преведеш буквално?
| zaphod
| 28.08.07 08:00 |
Re: Помогнете ми за заместващ идиом, моля
| Л. П.
| 27.08.07 19:07 |
"По мед и масло"
| L.J.K.
| 28.08.07 18:48 |
Re: "По мед и масло"
| avataar
| 29.08.07 12:12 |
Re: "По мед и масло"
| Л. П.
| 29.08.07 13:49 |
Re: "По мед и масло"
| Лил
| 29.08.07 14:41 |
Re: "По мед и масло"
| StefanPan
| 29.08.07 19:17 |
Re: "По мед и масло"
| Лил
| 29.08.07 22:42 |
Re: "По мед и масло"
| StefanPan
| 30.08.07 19:07 |
Re: "По мед и масло"
| L.J.K.
| 30.08.07 01:29 |
Re: "По мед и масло"
| Лил
| 31.08.07 19:03 |
|
|
|
|