|
Тема |
На помощ латинисти |
|
Автор |
Cтapинap (ентусиаст) |
|
Публикувано | 19.04.07 21:54 |
|
|
Интересува ме възможно най-точния превод на следното изречение :
....Chaganum vero nos praelatum Avarum non Hazarorum aut Nortmanorum nuncupari repperimus neque principem Hungarum set regem vel dominum Hungarum.
С нищожните си възможности по латински, достигнах до следния превод по смисъл,който предлагам с и с уточнението,че нарочно повдигам съдържанието, за да се отличат допълненията по смисъл.
НИЕ ПРЕДПОЧИТАМЕ ДА НАРИЧАМЕ /с титлата/ХАГАН АВАРИНА,НЕ /и/НОРМАНИНА И НЕ ПРИНЦЕПСА НА УНГАРЦИТЕ /за който /ОБАЧЕ/впрочем/УЗНАВАМЕ ,че ГИ УПРАВЛЯВА /че царува/ИЛИ ПО-СКОРО Е /по-точно, е / ГОСПОДАР НА УНГАРЦИТЕ
|
| |
|
|
|