|
Тема |
Re: Превод от сръбски [re: Cлapтибapтфacт] |
|
Автор | Paдиo Бeorpaд (Нерегистриран) | |
Публикувано | 07.10.06 21:28 |
|
|
Ами като не се наемат специалисти, ще се опитам аз, с познания по сръбски придобити от слушане на песни.
Otisli su drugovi, najeli se, napili - Oтидоха си приятелите, нахранени, напоени
Casa prepun sto, ne zme znati to - Чашата пълна стои, ??????
Koliko smo se voleli - Колко сме се обичали
Otisli su drugovi, sve sa sobom odneli - Отидоха си приятелите, всичко със себе си взеха
Casa prepun sto, nije kriv za to -Чашата пълна стои, не е виновен за това,
Sto smo se mi rastali че сме се разделили
Rukuju se rukuju oni koji putuju Ръкуват се (за довиждане) тези които пътуват
Kad se dvoje rastaju Когато се двама разделят
Oni zorom druguju Те насила дружат?????
Нещо такова излиза, макар смисълът да се губи понякога.
|
| |
|
|
|