Говора в него ми обърка напълно представите за разпределението на говорите по нашенско.
Езика във филма има едновременно западнобългарски, сръбски и македонски черти!
-От западнобългарски (торлашки):
ударено Ъ: то беше едЪн мой страшен сЪн,
я сЪн немам
формите на "аше" - мнозИна видОше;
-много неща характерни едновременно за сръбски и западнобългарски, но не и македонски-све, узми, я, он, она, ми, они, казуем, тражим, косвен падеж ж.р. на у едну жену, прилагателни ср. р. на "-а"-голема деца,
-македонски черти: предимно отделни думи
сборим, бърго, бегендисване (харесване), чупе (момиче), отвреме навреме яз вместо "я"
-имаше една дума която я няма нито в македонски, нито в западнобъулгарски, нито в сръбски, но я има в нормалния български искам, Нито хочен, нито сакам!
-само сръбски черти: липса на определителни членове, елементи от произношението - съгласните Ж, Ш, Ч
-най много са чертите, характерни за както за западния български (торлашки), така и за останалия български, но не и за сръбски, а за македонски само частично:
словоред и въпросителни изречения
ти ли беше (сръбски "дали беше то ти", мак. "ти беше?"
"Кой да си иде дома? Я ли?"
"защО не бИва?"
ударения на последната сричка: "защО","кУде" "видЕ ли?"- "видО", "дошлА си"
много думи: правим, работи, разбирам, яйца
Интересни изрази:
"Узми се у памет"
"треска го фати от Митровдан све до Джурджувдан"
"сЪг' те признавам"
"ич ти не разбирам, ама дОбро сбориш"
"искаш ли пуцка" (пуцка=пуканка)
"танки практиканти и дебели лиферанти"
Er muoz gelichesame die Leiter ibewerfen, so Er an ir ufgestigеn
ist...
|