|
Тема |
Думи имигранти |
|
Автор |
Яkcapт (непознат
) |
|
Публикувано | 08.01.06 05:49 |
|
|
Става въпрос за думи, които наскоро са влезли в българският език и трудно се нагаждат към граматическата му структура. Например, вече няколко пъти срещам японската дума сенсей (учител) да се използва без определителен член. "Сенсей ми каза ....." вместо "Семсеят ми ми каза ...." или дори "Сенсеят ми каза...". Какво ли ще е името на това явление? И какъви биха могли да бъдат последствията?
Друг пример но вече свързан с род и число е "айкидока" . Това е японската дума за айкидист която напоследък придобива популярност. Наскоро чух странната фраза : "трима айкидока". Езиковото ми чувство казва, че би трябвало да е айкидоки. Каква е причината да се допускат такива грешки ? ... Хм,,, а и идея нямам как въпросната дума би могла да приеме женски род.
Редактирано от Яkcapт на 08.01.06 05:51.
|
| |
|
|
|