|
Тема |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му [re: ivx] |
|
Автор | ckипaджиятa (Нерегистриран) | |
Публикувано | 21.09.04 11:08 |
|
|
Една обичайна практика на предаване на звученето между латинизираните езици е след първо споменаване на дадено име да се даде и произношението му в скоби, напр. Ceyhan (Jay-[h]aan). Но това са изключения. В масовата практика такива удобства отсъстват и никому не му пука.
Добро попадение с Любляна. Словенците в момента провеждат кампания за сърца и умове из Европа и света (нелоша идея, щот... Slovensko [Словения], Slovensko [Словакия], Slovakia, Slovenia, Slavonia [северна Хърватия]...), чиято сърцевина е изтъкването на любовта като мотив в името на страната и столицата й: sLOVEnija и Ljubljana which comes from LOVE.
Всичко това, наред с Шевон/Siobhann и Халач, и другарят "Милоусевик" просто показва, че фонетиката не само помага, а и обърква в подобни подтексти. "Световната аудитория" не й отрежда тъй важно място, колкото българската такава. Затова пък тази аудитория отрежда доста важно място на правдивото изписване. По-добре фонетиката да отиде на по-заден план.
Пример -- в писмото си споменавам, че на български практиката винаги е да се транслитерира дадена чужда дума. Така имаме Ъруин Шоу вместо Ируин Схау. Но пък в обмена между латинизирани езици нещата са точно противоположни. Така поляците казват Ирвин Схав, а чехите (и тук имам личен спомен от не друг, а самият г-н Карел Квачка!) по-обичат да четат вестник Тимеш, отколкото Дайли МаИл. И око не им мига даже.
Излишно е да обсъждаме кой е по-добрият подход -- транскпипционния (буквален) или транслитерационния (тълкувателен). Просто у нас е приет вторият и толкоз, макар че като видя за пореден път името Evans (Еванс) написано Ивънс, или пък Mahoney (Маани) като Махъни ми иде да поведа донкихотовски поход срещу него... Абе, Mahoney, Mahoney...
Не съм сигурен, но проблемът на питащия господин (бидейки правист) сигурно е, че не може да обърне латинизираните български имена обратно на кирилица. Ако Европол го помоли за помощ при издирването на лицето Tschamouroff Theodore Mikhayloff, той не би могъл да им даде баре първата идея под коя буква в телефонния указател да почнат...
|
| |
Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ckипaджиятa
| 20.09.04 13:38 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| Лил
| 20.09.04 15:27 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ckипaджиятa
| 20.09.04 16:17 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ivx
| 20.09.04 17:20 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ckипaджиятa
| 21.09.04 01:05 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ivx
| 21.09.04 09:33 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ckипaджиятa
| 21.09.04 11:08 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ivx
| 21.09.04 18:49 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам
| EлKaп
| 21.09.04 01:08 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам
| ckипaджиятa
| 21.09.04 11:13 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам
| Craig
| 21.09.04 14:33 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам
| ckипaджиятa
| 21.09.04 23:45 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| пишмaн-линrвиcтЪ
| 21.09.04 12:33 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| пишмaн-линrвиcтЪ
| 21.09.04 18:46 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| ivx
| 21.09.04 19:15 |
Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам му
| пишмaн-линrвиcтЪ
| 21.09.04 21:13 |
Ето и отговорът му
| ckипaджиятa
| 21.09.04 23:50 |
Re: Ето и отговорът му
| ivx
| 24.09.04 09:48 |
Re: Ето и отговорът му
| ivx
| 24.09.04 10:53 |
|
|
|
|