Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 00:44 05.05.24 
Клубове / Наука / Хуманитарни науки / Езикознание Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема абе, гугъла можел да превежда
Авторzaphod (Нерегистриран) 
Публикувано25.01.04 23:51  



днес забелязах че гугъла превежда от разни езици! случайно го открих, докато си търсех един текст на песен.
ето примерче:

Is there the "European" poem?
Questions and considerations

That a poem, a work of art stands first and particularly for itself, we know since the "criticism of the judgement". We had forgotten it, know we it again. In relation to each interest, which one puts underneath, strictest caution is required to any adjective, which one would like to in addition-smuggle. And nevertheless, one can not deny it, does not have a poem place and time, lives it of the memory its, which wrote it down, is made it from a language, which does not conceal the society, which uses it, and also not their history.

Is there ` the European ' poem? Does it sound like "Nights into the Iron hotel", that irrlichternde Poem, which wrote in Germany born writers Michael Hofmann living in London in Prague and in that someone about "long drinks" dreams, to "larva with rum in tropical bars"? Or how the "Mistieròi" Andrea Zanzottos written in the dialect of the Veneto? Are the French written poems of the Algerian Kateb Yacine European poems? And how it stands for the ominoesen long poem of the Caribbean Nobelpreistraegers Derek Walcott with "Omeros"? Are there ONLY European poems? Poems, which cannot extract from the subtle Imperium ` of the Western Canon ' still then, if they rehearse from far continents the rebellion, rebel themselves against the regime ` of DEAD white poets ', the Homer and Horaz, Dante and Wordsworth, Hoelderlin and Baudelaire... "before one wrote a word, has one its words already read", how Cees Nooteboom notes. As soon as we are, in whatever always, over an empty sheet bend continent, them it, which look us over the shoulder, the fathers, the mothers, the ancestors: "and you, Tacitus", is called it in a poem Seamus Heaneys, "observe how I make my grove/on at old crannog/piled by the fearful DEAD."




Gibt es das "europäische" Gedicht?
Fragen und Überlegungen

Dass ein Gedicht, ein Kunstwerk zuerst und vor allem für sich selbst steht, wissen wir seit der "Kritik der Urteilskraft". Wir hatten es vergessen, wir wissen es wieder. Gegenüber jedem Interesse, das man unterschieben, jeglichem Adjektiv, das man hinzuschmuggeln möchte, ist strengste Vorsicht geboten. Und doch, man kann es nicht bestreiten, hat ein Gedicht Ort und Zeit, zehrt es von der Erinnerung dessen, der es niederschrieb, ist es gemacht aus einer Sprache, die die Gesellschaft, die sie benutzt, nicht verschweigt, und auch nicht ihre Geschichte.

Gibt es das `europäische' Gedicht? Klingt es wie "Nights in the Iron Hotel", jenes irrlichternde Poem, das der in Deutschland geborene, in London lebende Schriftsteller Michael Hofmann in Prag geschrieben hat und in dem jemand von "long drinks" träumt, "made with rum in tropical bars"? Oder wie die im Dialekt des Veneto geschriebenen "Mistieròi" Andrea Zanzottos? Sind die französisch geschriebenen Gedichte des Algeriers Kateb Yacine europäische Gedichte? Und wie steht es mit "Omeros", dem ominösen Langgedicht des karibischen Nobelpreisträgers Derek Walcott? Gibt es NUR europäische Gedichte? Gedichte, die sich dem subtilen Imperium des `Western Canon' noch dann nicht entziehen können, wenn sie von fernen Erdteilen aus den Aufstand proben, aufbegehren gegen das Regime der `dead white poets', der Homer und Horaz, Dante und Wordsworth, Hölderlin und Baudelaire... "Bevor man selbst ein Wort geschrieben hat, hat man ihre Worte bereits gelesen", wie Cees Nooteboom notiert. Sobald wir uns, in welchem Kontinent auch immer, über ein leeres Blatt beugen, sind sie es, die uns über die Schulter schauen, die Väter, die Mütter, die Ahnen: "And you, Tacitus", heißt es in einem Gedicht Seamus Heaneys, "observe how I make my grove / on an old crannog / piled by the fearful dead."




Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.