|
Тема |
Re: Iznervja6to e [re: petichky] |
|
Автор |
Hoffnung (umira posledna) |
|
Публикувано | 03.06.03 21:50 |
|
|
Струва ми се, че употребата на един тип устоичиви съчетания (нямам и-кратко, иначе знам къде да го пиша) от вида: "отивам на село"; "отивам на море" определено е оказала влияние върху наи-често употребявания български предлог "на", както и на разнообразните му значения.
Според мен следната разлика е показателна напр:
"отивам на училище" - означава "ученик съм и отивам да се уча,
докато
"отивам в училище" - означава отивам до сградата на училището, но "отивам в училище НА родителска среща".
ако не стигат примери от родния български прилагам и от чуждия немски:
gehen an der Universitаеt - отивам в университета (за да следвам)
gehen in die Universitаеt - отивам до университета (до "Яицето")
Т.е селяните си ходят "на село"
гражданите си ходят "в града",
а гражданите от селски тип си ходят "на Перник", "на Разгарад", "на София" и т.н
Аз се радвам, когато мога да отида "на море"
Понякога седя и си мисля, друг път просто си седя
|
| |
|
|
|