|
Тема |
да, ама не съвсем [re: the_bomb] |
|
Автор |
lndependent (crash) |
|
Публикувано | 04.07.02 14:09 |
|
|
"гълъбица" е "colombe". има едно "е" накрая, което е много съществено за произношението, а съптветно и смисъла. от друга страна "гълъб" е "pigeon", така че Colomb с голям зор ще се преведе като "Гълъбов".
а що се отнася за трансформация "Christophorus" - "Cristobal", едва ли е много трудно да се досети човек. във всички западни езици има тенденция за превръщане на "в" (а съответно и обеззвученото "ф") в "б" (например "Варвара" - "Барбара"). така че и тази мистерия отпада.
стой та гледай
|
| |
|
|
|