|
Тема |
Примерът илюстрира това, че [re: lrish stout] |
|
Автор |
Jennifer* () |
|
Публикувано | 01.11.01 11:06 |
|
|
във всеки език заеманата дума може да се промени според езиковите закони на езика, в който е заета.
"Но когато се превежда дума от един на друг език, много рядко съществително се превежда с нещо различно от съществително." - много съжалявам, че нямам точни примери сега, но много често се налага да се превжеда с друга част на речта. Е, естествено говоря за художествен превод.
Разбрах те добре какво искаш да кажеш.
Временно се предавам , защото в още един речник намерих че думата се пише така, както ти казваш.
Тогава остава въпросът защо в другия пък пише "комисионна".
Може би се има предвид прилагателното "комисионен", оттам - "комисионна" (услуга) и да е останало само "комисионна".
***
|
| |
|
|
|