|
Тема |
На последния въпрос [re: Eoвин] |
|
Автор | зy (Нерегистриран) | |
Публикувано | 09.02.01 20:31 |
|
|
Вероятно защото размива границите на всяко от значенията си. Което се разбира най-лесно ако се опиташ да преведеш понятието на чужд език. Тогава се усеща, че то приплъзва към сходни ареалии и ги обхваща, но не изцяло, а частично - сиреч нито риба - нито рак. Не казвам, че това е лошо (вж. френското doux - абсолютен гърч за превод). Само дето при изчезване на границите се получава параезиково богатство и чисто езиково объркване. (абсолютно пенсионерско изказване, между другото, и ако никой не реагира, значи никой не го е грижа за "богатството" и "бедността" на каквото и да било" )
|
| |
|
|
|