|
Тема |
Re: Точен превод [re: Cтapинap] |
|
Автор |
ckипaджиятa (новак) |
|
Публикувано | 29.07.09 14:14 |
|
|
The National Trust може да се преведе нещо като "Народна опека". Свободно (недържавно, неказионно) тяло с огромно (над 15-милионно) членство, издържаща се от членски внос (от порядъка на 100-ина лири годишно). Основано е да поддържа сгради, градини, имения и местости, които са исторически паметници или естествени забележителности, чиито собственици са измрели или останали без средства, или които поначало намат собственици. "Конкурира" с други подобни организации ("English Heritage", "Scottish Heritage"). Косвен конкурент е "Trusthouse" (понаст. "Trust Houses Forte") -- дружество с малко държавно участие, управлявано от частни интереси (понаст. сем Форте) и с поверена опека над исторически имоти, хотели, ресторанти, ханове и кръчми, които продължават да се ползват по предназначение, докато се поддържат в непроменен едновремешен вид.
За "National Trust for Greece" предполагам, че е основана от британски фил-елини, разтревожени от състоянието на исторически обекти из Гърция, по заимстван от "National Trust" образец.
Има си търсачки за тия работи.
Та -- "(Под) народна опека", "Народна опека в Гърция".Редактирано от ckипaджиятa на 29.07.09 14:18.
|
| |
|
|
|