|
Тема |
Re:офф [re: StefanPan] |
|
Автор |
linjack () |
|
Публикувано | 06.02.09 06:07 |
|
|
Това е оф-топик на основната тема, но нека обясня (Въпреки че ако обясниш една шега, вече й се губи смисъла):
Канада е официално двуезична страна (grace a M. Pierre Trudeau), но повечето англофони хич не им дреме за френския; в резултат, бастартизират френските думи и ги четат като английски.
Така думата Pasteur, която се явява итерация на английската дума "pasture", се произнася по същия начин /pa:sCH@r/. И ученият Луис Пастьор става обикновено пасище.
Все пак, нека добавя, че ако се говори за човека Пастьор, има по-голяма вероятност прозиношението да е по-близко до оригиналното, но все пак англизирано /pa:st@r/, а някои хора дори биха си изкривили езиците за /pa:stoer/. Когато обаче името се опетребява като нарицателно в израза "Pasteur pipette", то почти винаги се прозинася /пасч@р/.
---
@=schwa
CH=ч
oe - полуотворена предна заоблена гласна: устни като "о", но казваш "е".
Мисли, главо, мисли... ще ти купя шапкаРедактирано от linjack на 06.02.09 06:44.
|
| |
|
|
|