Случайно попаднах на поместеното по-долу и реших, че може да представлява интерес за всеки интересуващ се от настоящата тема. Става дума за китайския език, но ако тук-таме подменим по някоя думичка („стар и нов правопис” вместо „стари и нови идеограми”, например) всичко пада на невралгичните пунктове, осветени в предшестващи постинги.
---
«Психологическа роля на правописа
Като съсредоточват вниманието върху отделни срички и смисъла им, идеограмите изтъкват сричковото равнище на преден план в езика. Ако нямаше идеограми, кой знае, можело е думите да придобият по-голямо значение за китайски-говорящите като съставки на езика. Така например, ако “жуо-з” (маса) се изписваше “жуозы” на латиница, както впрочем е било и предлагано, хората може постепенно да забравят, че в думата присъстват две отделни съсавки.
Може би именно схващането, че езикът се гради от независими „тухли” го прави тъй гъвкав. Например думата за „асансьор” е „диан-ти” или „ток-катери” („електрическа стълба”). Оттам нататък свободно се съставят съчетания за разни видове асансьори -- „ке-ти” или „асансьор за гости”, „хуо-ти” или „товарен асансьор, „фу-ву-ти” или „служебен асансьор” и други. Идеограмите едновременно отразяват тая гъвкавост и представляват фактор за съхраняването й.
Мост към миналото
Макар, че съвременният език путоньхуа почива на говоримия език, той все пак е доволно пълен с литературни изрази, много от които вече неразбираеми. Поддържат ги в обръщение идеограмите. Колко подобни израза биха оцелели евентуална реформа?
Вземайки случаен пример, ред китайски фрази гласят „знатно надлъж и нашир”, exempli gratia „юан-цзин уън-минь” -- „даль-близъ чуть имЬ”. По-рядко срещана форма на същото е „шя-эж цзи-минь” -- „даль-близъ простереть имЬ”. Тук особено първите два знака („шя-эж”) са литературни форми, известни само на хора, свободно боравещи с писмения език. Дали обаче те биха оцелели ако китайският почне да се изписва азбучно?
Колкото и теоретично да изглежда, всяка идеограма, ползвана в китайската литературна традиция може да се ползва и в съвременния китайски език. Естествено, многобройни стари идеограми са просто отдавна мъртви варианти на съвременни знаци и е маловероятно да възкръснат. Но от време на време тая теоретична възможност се сбъдва със замайващи резултати. Посетете изложба на антични бронзове и ще видите етикети със старинни думи за съдове, чието произношение в някои случаи е неизвестно!»
---
преведено на български от оригинал на английски на адрес http://www.cjvlang.com/Writing/writchin.html
|