|
Тема |
ми то натам отиват нещата ... [re: gazibara] |
|
Автор | ckипaджиятa (Нерегистриран) | |
Публикувано | 14.05.03 18:38 |
|
|
... ако разгледаме днешната практика на нарастващ брой периодични издания, както и книгоиздателства. Откакто пръкнаха първите компютри все повече търговски имена (запазени марки и фирмени имена) се изписват в оригинал, с латиница. Та нищо чудно един ден практиката да засегне и колите. Връх на тази практика е едно руско авиационно списание, което под снимките дава обяснения и на английски; ако в последните фигурира руско търговско или фирмено име, то се дава на кирилица. Кефи ме!
В една сериозна книга напоследък се натъкнах и на лични имена, дадени в латиница -- вярно, в скоби след кирилизирания вариант.
Що се отнася до имената на филми и опери, в доста езици съществува стилистичната практика те да се изписват първо в оригинал, с превода на името (ако изобщо го дават) в скоби след оригинала. Това е полезно -- помага на човек да понаучи нещичко друго; на преводач като мен да изпише имена на споменати в текста лица, както трябва; на съставители на списъци с порзвана литература и пр.
За благозвучността ще перифразирам old Bill Shakespeare -- Beauty is in the Ear of the Hearkener. Явно на Вас не правят неприятно впечатление нещата, които ме дразнят. Но пък явно someone put their foot down когато Шератон е щял да става ШератЪн, което ме обнадеждава -- в моя лагер явно има барем един друг, освен мен!
|
| |
|
|
|