|
Тема |
Re: Скорошни отговори на Роулинг... [re: Orнeдишaщ] |
|
Автор |
Verity (благородна) |
|
Публикувано | 07.09.06 15:02 |
|
|
Преводът е на Дени( благодаря и, за което):
Бих взела Хари, за да му се извиня. Хм, всъщност би ми се наложило да взема Хари, Рон и Хърмаяни. /Кинг: Естествено./ Тоест, бих го направила... /Кинг: Хагрид, вземи Хагрид./ Вижте, аз знам кой наистина е мъртъв. /Кинг: Престори се /дай си вид/, че можеш да вземеш всеки./ Да се престоря, че бих могла да взема /заведа/ на вечеря който и да е от героите? Е, тогава определено бих взела Дъмбълдор... Бих взела Дъмбълдор, Хари, Рон, Хърмаяни и... /публиката подвиква предложения/... хм... Хагрид. Щях да взема Хагрид, да.
Това е. Тънката част е как ще се преведе would. Може и така, както го е превел Огнедишащ, но за мен от тази последна част може да се предположи, че на Хагрид ще му е малко трудничко да присъства на вечерята.
Може Роулинг просто да се е увлякла в разговора и наистина да се е изпуснала за събитията.Няма как да разберем преди следващото лято...
|
| |
|
|
|