|
Тема |
Re: Communication breakdown [re: mellisa] |
|
Автор |
faliak (asfaltof) |
|
Публикувано | 18.04.08 19:48 |
|
|
Вие с Балева да не сте от едно коляно? bal и mel това е едно и също Светът е малък, а и как да си обясним едва ли не личното отношение към тази жена от цялата ви групичка. Най-много ме дразни еврейчето Ханко. Нищо, нищо, нищо. Сега ще ви кажа.
(1) Забелязваме, че Балева не е Балджиева. Тоест, това не е производител на мед, ами нещо друго има тук, нещо друго има тук.
(2) Гръцката патриаршия няма предписания за превод на имената. Тората, има...
(3) Има ли българско име Балка, Балнеоложка, Масажистка, Пехливанка? Няма, няма, няма... Името е преведено...
(4) Да кажем ли как е преведено. Как е еврейското име? Ще ви кажа DEBORAH - пчела... ()
(5) Melissa, Melissa, Melissa, не означава мед, пчела означава, пчела, пчела! Пчела означава! Да.... ()
(6) Балева, какво е балева, това, което носи мед. Медева. Какво може да значи медева? Пчела е това, пчелата.
Разбрахте ли сега? Да ви изкарам ли още ризите?
- escape velocity of growth -
|
| |
|
|
|