|
Тема |
Re: Грешни исторически преводи или преиначаване |
|
Автор |
mihailo () |
|
Публикувано | 02.06.07 01:13 |
|
|
В отговор на:
след като е прекрасно ясно ,че не е нито прабългарску йезику
Ще ти бъда благодарен ако ме поправиш в транскрипцията от църковно-славянски (някой го наричат "старобългарски") към формата на съвременната българска кирилица на този абзац от въпросното житие.
Някой наши преводачи използват липсата на приемственост между църковно-славянската писменост на която са писани въпросните жития и днешният български вариант на кирилицата за "редактират" и преиначат ключови думи или пасажи.
Аз се постарах при липса на Unicode поддръжка в този форум,
да предам по възможност най-вярно думите като фонетично произношение.
Но не в начинът на произнасяне на един звук е проблема, а в целенасочената замяна на определени думи, в случая " учител на език словенски" е заменено с "учител на славянското племе"
Явно хипотезата, че няма славянски език а има само български такъв който в последствие уж е даден на другите славянски държави е наложена и на преводачите ни. Кой е поръчителя и какви цели се преследват с игнорирането на въпросите 4 века от писмената църковно-славянска традиция тепърва ще се изясни.
Ето текста транскрибиран фонетично.
Фонетичното значение на липстващите в съвременната българска кирилица буkви: $-ь, &-ъ, S-ш, q-щ, Z-ж, je-йе (iotated small jus)
Ти как би изрекъл и превел тези увековечени от Св.Климент слова и къде в пролога се говори за славянско племе, както се мъчат да ни убеждават някой преводачи:
- Език
Pamet$ i ZitJe blaZenago uCitelja naSego Kostantina
filosofa, pr&vago nastav'nika slovenskU jezykU blagoslovi
Bog& milostiv$ i qedr$, wZidaje pokaanJe Clov@C$sko, da
bySe v&si s&paseny byli i v& razUm$ istin'nyi priSli, ne
xoqet' bo s&mr'ti gr@SnikU, n& pokajanJju i ZivotU, aqe i
naipaCe priloZit$ na zlobU, n& ne wstavljajet$ Clov@Ca
roda wtpasti wslabljenJem$ i v$ s$blazn$ neprijazninU
prJiti i pogybnUti, n& na kajaZda l@ta i vr@mena ne
pr@stajet$ blagodat$ tvore nam$ mnwgo, jako ispr$va
daZe i do nynja, patriar$xi Ze pr&v@e i wt$ci i po t@x$
proroky, a po six$ apostoli i muCeniky, pravednymi muZi
i uCiteli izbirajei wt$ mnogoml$vnago ZitJa sego.
znaet$ bo gospod$ svoje, iZe jego sut$, jakoZe reCe: wv'ce
moje glasa mojego slySet$ i az$ znaju je i imenem$ v&zyvaju
je i po mn@ xodet$ i daju im$ Zivot$ v@C'nyi.
jeZe s&tvorJi i v& naS$ rod$, v&zdvig$ nam$ uCitelja
sice, iZe prosv@ti ezyk$ naS$, slabostJju omraC'Se um$
svoi, paCe l$stiju dJavoljeju, ne xot@vSe v& sv@t@
boZJix$ zapov@dex$ xoditi.
Трябва четем историческите паметници така, както всъщност са написани от самите автори, а не да ги видоизменяме както ни е угодно.
Редактирано от mihailo на 02.06.07 01:44.
|
| |
|
|
|