| 
         
        
  
        
				Дори и с невъоръжено и просто око (като моето), дори и като чете по диагонал тази статия, човек неизбежно се натъква на редица фактологически и лингвистични грешки. Те говорят за дълбоката неосведоменост на авторката по езиковите въпроси. Ето само няколко натрапващи се неточности:
 
 1. Звателни форми в българския език ИМА, а в славянските езици НЯМА. 
 
 Tова съвсем не е вярно. В руския е имало звателен падеж, а в наше време в полския все още си съществува, образува се с окончанието -у и се използва ВИНАГИ при обръщение, дори и когато е по име, в българския език това съвсем не е толкова строго.
 
 2. Роднински думи - с особено значение и образувани по особен начин в българския език. 
 
 В българския език ИМА. 
 
 В славянските езици такива роднински думи НЯМА. 
 
 по-голяма сестра = кака, дода, дотка; 
 
 по-голям брат = бате, бачо, батко, бат; 
 
 по-възрастен човек = бай; 
 
 брат на майката = вуйчо; 
 
 брат на бащата = чичо; 
 
 съпругата на вуйчо = вуйна; 
 
 съпругата на чичо = стринка, чинка; 
 
 сестрата на майката и бащата = леля; 
 
 мъж на лелята = свако и мн.др. 
 
 Еволюционната теория не може да обясни появата на тези думи. 
 
 
 Отново bug!!! Втори пример от полския: брат на брата на дядото (той и само той) се нарича струй. Има и други такива , както и в българския, само че ги забравих, за съжаление...
 
 3. Думи с умалителни суфикси “-чо”, “ -че”, “-ца”: ИванЧО, врабЧО, врабЧЕ, кашиЦА, гориЦА, водиЦА и др. 
 
 
 чехите и поляците си умират за умалителни форми, поне в момента се сещам за суффиксите: -ка, -чка,  -уш, -ик,  -ек, -шек ...
 
 Тая жена, по всичко личи, няма понятие ни от езици, ни от лингвистика, та дори най-елементарни неща бърка... Не бива така, човек трябва да подхожда с повече отговорност към делата си...
 Редактирано от MilaOtMars на 13.08.06 01:12. 
        
        
  
          |