|
Тема |
Именникът и изгубената история на І бълг. царство |
|
Автор |
deLake (sir) |
|
Публикувано | 01.08.05 19:47 |
|
|
Обикновено се твърди, че текстовете на Именника са били написани на колони на гръцки език. В теорията обаче има един малък проблем. До момента не е открит нито един надпис или част от надпис съдържащ аналогичен текст с Именника. А сао намерени доста надписи на колони. И на нито една подобен текст.
Разбира се какво е представлявал Именника няма да се спирам тук. Все пак за това е достатъчно да се види славянската преработка на "Краткия летописец" на патр. Никифор. Разбира се и тя е в руска редакция и в частта където е бил именника са руските князе. Най-веротно е бил прикачен или към този Кратък летопис на Никифор или към Историкиите на Константин преславски. Малко е известно, но ръкописния текст е в сборник известен като "Елински и римски летописец", което епоказателно какво точно епредставлявал именика.
Но да се върнем на въпроса.
В съобщението на Кормисош има една интересна бележка "СИИ ЖЕ КНЯЗЪ ИЗМЕНИ РЪДЪ ДОУЛОВЪ РЕКШЕ ВИХТОУНЪ" По началото няма съществени различия в преводите: : "Този княз измени рода Дулов..." РЕКШЕ се среща в няколко вариента - като "сиреч", "тоест", "което ще рече". При Вихтун е още по-интересно, защото Ст. Стоянов е решил, че това е славянската дума "Вихрогон". При всички случаи обаче текста не е много смислен - имаме 2 рода Вокил и Дуло и не е ясно що за пояснение е, че един от тях (най-вероятно Дуло) бил Вихтун. Ако обаче се приме, че РЕКШЕ е употребено в смисъл на казва, рече то това може да е позоване на извора и такста добива смисъл - "Този княз измени рода Дулов както е записано в съчинението на Вихтун." Това не само, че прави текста смислен, но и решава друг важен въпрос - откъде са черпени сведенията.
|
| |
|
|
|