Има нюанс, както казал Чапаев на Петька.
В оригиналното си значение, като съществително, нежаргонно даже, думата е обидна. Лека жена, курва, мръсница - Она блядь/блядка.
В жаргона или наречието, не само че може да не е обидна, и да отговаря на нашето "копеле", американското фък, или гръцкото "маляка" (което пък си е чиста проба "педал"), но дори въобще да не е съществително, а "мамка му", па даже и просто паразитна дума. Или пък да засили "краските" в речта - красота, блядь!
Украинците, с които се напълни МЕИ-то през последните 2 години, го вмъкват на всеки 3 думи чисто паразитно, като нашто "значи" или димитровградското "да ге".
Например "И он блядь, пошел блять, и не вернулся блять".
(интересно, до сега не съм чул въобще да се възползват от "украинскою мовою" - шпрехат на абсолютно правилен, книжовен, безакцентен руски).
|