|
|
| Тема |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти [re: Green Light] |
|
| Автор |
Naki (Company Ястреб) |
|
| Публикувано | 10.12.24 21:52 |
|
|
|
Ааа, това е много готино! Съгласен напълно. Преводачите служат на онази откачена и крайно допотопна, неприспособима част от човечеството която намира извратеното удоволствие от бавното и постепенно научаване на нещата.
Колко трябва да си зле, че да пропилееш една седмица четене на хартии, за да разбереш че един разглезен тъпчо в някаква фантасмагория е бил до такава степен влюбен в загиналата си жена че жертва живота си за да унищожи английско правителство и африканска хунта в отмъщение?! Ами това са десет секунди, бе човек! Клип от филма - тряс-прас и готово, минаваме на следващия - котка чупи коледни играчки, после дай Джоуи от приятели, после мацка зарежда бензин и така
Няма преводачи, няма късащи нервите бавни тъпотии и ... идиотщини.
--> Моляяяяяя!?!?!?
Нищо не разбираш.
Че това с книгите го мани, най-злото, злодейско "зле" на нашите преводачи е именно в кино-филмите!
Първата гадост - превеждането на имена на филми.
Дори да има идеално пасващо, директно заглавие винаги се слага друго, различно.
(в 99% от случаите)
Често това значи трудно слагане на заглавие на нов филм, името на който вече (погрешно!) е било използвано за съвсем друг филм преди.
Което ако беше преведено името на този друг по-стар филм като хората няма да се случи. Ама няма кой да се мъчи да преведе "нормално", когато може да се преведе "изгъзено"!!
Също, ако има нов филм от поредица, често стават супер-смешни преводи също, примерно -- "Ocean's 11" е "Бандата на Оушън", дотук добре. (само е малоумно и толкоз!)
Ама "Ocean's 12", "Ocean's 13" вече стават "Бандата на Оушън 2 и 3", което е малоумно на квадрат/куб - кажи му БГ преводач и го остави, некадърници нещастни!
Това разбира се не е всичко, следва дублаж или субтитриране на филмите.
Там често всичко е сравнително наред, понякога е пак доста зле...
Та така, преводите на книги са си супер точни и добри! С мед и масло да ги намажеш!
Имената на филмите са ми основния дразнител..
Редактирано от Naki на 10.12.24 22:04.
| |
| |
мислех, че българските преводачи са идиоти
|
~@!$^%*amp;()_+
| 10.12.24 06:49 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| Kama Sutra
| 10.12.24 07:56 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| alisalisa
| 10.12.24 08:23 |
това не е от автоматичен превод
| ~@!$^%*amp;()_+
| 10.12.24 17:34 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| tartarianeyes
| 10.12.24 08:36 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| MupaM
| 10.12.24 08:56 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| tartarianeyes
| 10.12.24 09:09 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| tuzlija-179435
| 10.12.24 09:45 |
да си чувала, че имена не се превеждат?
| ~@!$^%*amp;()_+
| 10.12.24 17:37 |
Re: да си чувала, че имена не се превеждат?
| MupaM
| 10.12.24 18:01 |
чувал съм
| ~@!$^%*amp;()_+
| 10.12.24 18:16 |
Re: да си чувала, че имена не се превеждат?
| tuzlija-179435
| 10.12.24 18:23 |
най-вероятно превода е бил от руски
| ~@!$^%*amp;()_+
| 10.12.24 20:09 |
Re: най-вероятно превода е бил от руски
| samson
| 10.12.24 21:26 |
Re: най-вероятно превода е бил от руски
| tuzlija-179435
| 10.12.24 21:27 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| Green Light
| 10.12.24 09:52 |
верно че прилича на стила на светията
| ~@!$^%*amp;()_+
| 10.12.24 17:41 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| Asia.
| 10.12.24 10:16 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| samson
| 10.12.24 13:56 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| Green Light
| 10.12.24 14:38 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| Naki
| 10.12.24 21:52 |
Re: мислех, че българските преводачи са идиоти
| Nerv
| 11.12.24 22:38 |
|
|
|
|