|
|
| Тема |
Re: Насила хубост [re: tartarianeyes] |
|
| Автор |
tuzlija-179435 (стар вълк) |
|
| Публикувано | 04.12.23 17:20 |
|
|
|
И аз тъй...
Само, че на елементарно ниво може да се натрупа запас на турски от съществителни и прилагателни, а глаголи - в повелителна форма, защото са къси. По този начин може да се справя с покупки, или да четеш името на стоката на етикета или съставките.
Вече става проблем да се прочете инструкция или да се върши нещо заедно с някой, знаещ само турски.
В глаголите в повествователна форма е работата. Обикновено са дълги и сложни и трябва да се учи езика специално.
Не вярвам Липарска да е знаела турски израз които да има ТОЧНОТО значение " а и да става - не бива". Според много оскъдните ми познания на турски така кратко би било, ако е в повелителна форма -докунма!(не пипай!) , само, че повествователната било докунмамалъсън(не бива да пипаш).
И на турски не могло да се каже "а и да става-не бива", а било задължително да се каже:" а и АКО ТОВА НЕЩО МОЖЕ да става, ТО не бива ДА СТАВА" и това да е една дума.
| |
| |
|
|
|