Не знам колко плащат за сандвичи, но каза, че работата е изключително трудна дори и за образован говорящ на роден език, като него. В общи линии определи офертата като измама – обявяват, че ще можеш да изкарваш напр. 100 лв на ден, което обаче в реални условия се оказва непосилно дори и за владеещи перфектно езика, защото заплащането е на дума, и накрая в най-добрия случай приключваш деня с максимум 20-30, като по този начин впрягат робовладелски труда на образовани отчаяни хора от бедните страни.
За превод на субтитри се плаща на субтитър, мойто момче. Или на минута.
И да, художествените преводи не са за всяка уста лъжица, хеле пък, филмовите - освен богата езикова култура, особено в окончателния превод, тоест, на български език /затова изискването е българин да превежда от чужд език на български/, си има и други специфични изисквания при превод на субтитри.
И 100лв на ден въобще не са непосилна сума за опитен преводач, но аджамията може да ги изкарва и два-три дни, докато се очупи. Но в този бранш обичайно никой не тръгва с голямата кошница - английският ми е идеален, ей сега ще направя голямата пачка. А по-вкусните тарифи са само за най-добрите, които с години са си скъсвали гъза, докато задобреят.
Твой човек се бухнал в първата обява без никакъв опит и понятие за спецификата на работата и вече готов с генерални изводи, че и ги раздава наляво и надясно, невежите шаранчета после цитират "експертното" му мнение.
|