|
|
| Тема |
Re: зле дублиран мирикански филм [re: DarkSide] |
|
| Автор |
gelsomino (непознат) |
|
| Публикувано | 02.02.18 13:22 |
|
|
|
това не е дублаж, а превод. дублажът е трудоемка и скъпа работа и в бегето никой не си дава труд да го прави. да не говорим, че изисква сериозна предварителна работа по превода, за да се наместят репликите точно според дължината на оригиналните (дублаж уста в уста му викат май).
преди години гледах един прекрасен филм, на който за съжаление сега не му помня името и в който главният герой се влюби в една страхотна мацка - ама пипната отвсякъде. май беше и леко мулатка на всичкото отгоре. абе, всичко в нея на макс. накрая се оказа травестит. гласът й беше забележителен мек, топъл алт. после го гледах по нашенско тиви. беше 'дублиран' (разбирай преведен) с най-обикновен мъжки глас, което съсипа целия филм.
оооппс - видях, че вече са ме изпреварили с филма :)
Редактирано от gelsomino на 02.02.18 13:23.
| |
| |
|
|
|