|
Тема |
Re: хотел Калифорния [re: poruchik2-99141] |
|
Автор |
Лил () |
|
Публикувано | 26.10.13 22:00 |
|
|
Предполагам знаете стихчето за Хъмпти Дъмпти от Алиса.
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty Dumpty together again.
Превод на джигитски:
Гоги Мчхивани сыдэл на гаре,
Глядел на орел, что парил на ветре
Но камнем упал вдруг в ущелье на дно!
Крича как дитя, что упрэло давно.
Затэм и орел и Мчхиванин отэц,
Памчались в ущелье со стадом овэц.
Там плакали много, опять и опять
Пытаясь из Гоги джигита собрать.
И още преводи на други езици
, например на арабски:
Шайтан Саддам сидел на дувал, понимаешь.
Шайтан Саддам с дувал и упал, понимаешь.
Вся эмирская конница,
Все другие уважаемые люди в эмиратах, понимаешь,
Не могут шайтана, не могут Саддама,
Шайтана Саддама собиратъ, ах, понимаешь.
О наисладчайшая из роз в саду моих наслаждений.Редактирано от Лил на 26.10.13 22:02.
|
| |
|
|
|