драги клубари,
блъгодаръ ви за глупостите, куиту исписахти тукъ не бес мое участие, или, аку смея да съ надявам, имeнну зарад негу. дължъ да въ усфедомъ, че дунекъде тва и беши цилтъ на занятиету.
кът гледам, ваз тук вий убзело тва, дету било ф усновътъ на фсеку философствание, а именну, "ФИЛОСОФСКУ УБЪррРРрррКВАНЬЕ", ил "PHILOSOPHICAL PUZZLEMENT" дет гу пише кът термин ф постингъ на Barton.
ф куйету няма нищу лошу, дет се вика, щоту (и ся жъ гу карам като за любителите на цитати), както NIETZSCHE таквоз, разпрая, "чувек тряя да носи хаос в душътъ си, за да роди танцувъщъ звезда".
(коя точну тънцуващъ звезда има той изподнатфпредвит не знам. мулен руж вероятну. и да ни кажети, че ни знам езици, тфа съ пиши moulin rouge).
ама, мен ку мъ питати (знам, че не мъ питати, ама аз да си кажъ), ней въпросъ дали, а колку. щот ОБЪРКВАЦИЯТА, кът стане многу, и нищу ни ставъ. ни философия, ни гявол (за бог няя си гуворим, щот за негу не мой съ гувори. и да съ пиши ни мой. да съ мисли - още по-малку, ама ас да мислъ и бес туй ни могъ).
та затуй, жъ мъ прущаати. закачкити ми бяха напълно тиндинциозни. утфсекъде. нaдявъх съ ут идиотския ми ник тфа да вий станалу ясну, ама май не е.
другуту, куету съ упитаф да напрая, е да доведъ тук идин чувек. и да му пукажа некфи таквиз нища. кът например, че разни рабути имат смисъл. той не чи ни си гу знае тфа, ама май гуй забравил напуследъкът, га че. ил тъй ми съ струва. и да му приповнъ дунякъде за разни нища, дет може би е обичал да праи по ину времи. предпулагам. ама той тук всъшнус няя и с куго да си гувори мноу-мноу, щот таквоз... нда.
ни знам дъл съм успяла, ил не съм. и мое да науча, ама мое и да не науча. щот и пупринцип той кътчели не гувори мноу. и с мен съшту тъй.
тфа ней ваша рабута, ма гу пишъ, щот знам, че жъ гу пручите. ил няя гу пручите. ама кфо от тва.
anyway. убещаам да съм добричкъ. и да ни съ ибавам многу. с ваз.
p.s. след лебедувътъ песен мое да учаквате щраусова, гларусова и кокошкина такавъ. щот съм тъпа патка.
Footnotes:
- Nietzsche, F.: "If one is not half mad, how can one give birth to a dancing star"
- същият, пак там, ама почти: "One must still have chaos in oneself to give birth to a dancing star"
- и пак същият, ф прологъ:
"Alas! There cometh the time when man will no longer give birth to any star. Alas! There cometh the time of the most despicable man, who can no longer despise himself."
- повичи няя съ пуфтарям, щот мое да мислите бавну, ама читети бързу и сигур сте гу пручели вечи.
(мое гу намеръ и на немски, аку искъти, ама сига мъ мързи, па и си имам и другъ рабутъ)
|