Иване, как така при теб липсват някои моменти от цитата на закона? Откъде го преписа? Или някои неща сам ги поизтри?
Аз лично се възползвах от линка който някой пусна по-горе и въпросната точка осма, на чл.24 ал.1 изглежда така:
=================================
8. публичното представяне и публичното изпълнение на публикувани произведения в учебни или в други образователни заведения, ако не се получават парични постъпления и не се заплащат възнаграждения на участниците в подготовката и реализирането на представянето или изпълнението;
=================================
Как така интернет се превърна в "учебно или друго образователно заведение?"
Въобще, не че искам да се заяждам, но смисълът на ЗАП не може да бъде обезсилен от един превод! Ако това в което се опитваш да ни убедиш е вярно, то представи си следната ситуация:
-Авторът не е носител на авторските си права зад граница, защото там неизбежно бива превеждан. Ако не е балет, разбира се...
-Авторът не е носител на авторските си права И в родната си страна, защото всеки може да каже, че това което е публикувал го е превел от друг език на български!
-Авторът от горните две излиза и че авторът не е носител на авторските си права за всички некомерсиални реализации.
Всички тези неща просто не са верни, не знам с какви адвокати си се съветвал
Егмонт може да са толерирали нещо преведено он-лайн, но това си е тяхно решение, това не може да е юридически прецедент
Още повече, че в БГ юридическите прецеденти не са източник на право.
Да, имаме втори продукт, превод, но неговото съществуване в мрежата и разпространението му е нарущение на авторското право на друг продукт. Това си е директно нарушение на ЗАП. Ето ти цитат:
===========================
Авторско право върху преводи и преработки
Чл. 9. Авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение.
===========================
Обърни внимание на казуса - без да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение!
Имаш ли разрешение от Пратчет за некомерсиално разпространение? Не, нямаш. Инак тази тема нямаше да я има. Следователно и разпространението на превода, който е авторско право на друг субект, е нарушение на ЗАП.
В този форум ти обяваваш съществуването на този превод и спомагаш за неговото разпространение, публикуваш линкове и въобще го разпространяваш. Следователно нарушаваш Закона за Авторското Право. И етикетчето КРАДЕЦ ти се полага, няма какво да се извърташ.
(Мен лично не ме е срам от това етикетче, Григор Гачев много добре показа в няколко лекции че това което е авторското право в момента, е силно неадекватно на продукта наречен ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ. Докато авторското право не стане адекватно, аз ще се кича и гордея с това етикетче, за теб не знам, срамувай се ако щеш... Надявам се да ми остане малко време за отделна тема и да съумея да изясня позицията си. Но докато не настъпи този момент на адекватност, законът си е закон и ти си нарушител, за мен поне това е безспорно )
Аз не съм юрист, но имам глава на раменете си и мога да чета. Ако тук има юристи и смятат че не съм прав, нека ми обяснят къде бъркам.
Да не се взема на сериозно...
|