|
Тема |
Re: Предиздателски анотации: "Стрелката на времето" [re: Ceиpджия] |
|
Автор |
big*in*japan (непознат
) |
|
Публикувано | 15.01.03 19:46 |
|
|
А бе Сеирджия, чувал ли си я тази, дето в БГ всички разбирали от футбол и политика. Та и твойта такава. Чул, недоразбрал, а вече го удряш на критики. Човека се трепал да ни пише нещо, дето го е прочел, а ти веднага критикар се правиш. Или искаш да блеснеш с ерудиция?
1. Там ясно е написано, че изданието е от 1992 г. Справка - Амазон.
2. Доколкото ми е известно, часовниците, които отмерват времето имат стрелки, а не стрели. Търсене на буквалния превод е типична склонност на аматьора. Същият като чуе "shame" в някой филм псува преводача, задето го е превел като "жалко, а не "срам".
3. Идеята е от ясна по-ясна и третирана неведнъж, вклрючително и при Стругацки (за сведение на Yu_S!), с А и У-Янусите в "Понеделник започва в събота" - и всеки път са намирани интересни, забавни и дори комични аспекти. Стига да имаш око да ги видиш (или пипе, да ги...)
|
| |
|
|
|