|
Тема |
успешни примери: Пощаков и Теллалов [re: else] |
|
Автор |
Valio_98 (chitatel) |
|
Публикувано | 12.05.05 20:00 |
|
|
"...Освен това не вземаш предвид факта, че хиляди български преводачи по цял ден превеждат тонове текст именно от български на английски..."
Ако някой от нас говори глупости, това е именно авторът на горното твърдение. Би ли ми цитирала десетина заглавия от "тоновете текст"? Дори не те питам за художествена литература (което всъщност е тема на разговора), а за каквато и да е.
Започвам да подозирам, че ти живееш в алтернативната реалност от моя разказ "Думи под вълните" в "Моделириум"-а, където България е велика страна (поне ж конженционалния смисъл) и японските студенти идват да учат у нас... :)
* * *
Достатъчно се отклонявахме от темата: в конкурса трябва да се участвува. Нещо повече - знам за поне ДВА успешни примера на Българска фантастика, преведена на чужд език и успяла да завоюва признание на него:
(1) разказа, с който Христо Пощаков спечели конкурс във Франция.
(2) разказа на Николай Теллалов в сп. "Если".
Незнам кои са преводачите, ако някой знае, моля да напише. Мисля, че трябва да се търсят контакти именно с тези преводачи за участие в конкурса.
Книги, написанные любителями, требуют читателей-профессионалов. (С. Б. Переслегин)
|
| |
|
|
|