|
Тема |
Re: Финансиране на преводи [re: Valio_98] |
|
Автор |
else (lostinthemist) |
|
Публикувано | 12.05.05 11:48 |
|
|
И ти говориш глупости.
Първо, писането на текст на друг език се прави с цел да се научиш да изразяваш мислите си директно на него, а не да ги превеждаш от единия на другия. Идеята на това е да се избегне ограничението, което думите в родния език поставят.
Това е едно от първите неща, на които човек трябва да се научи като се захване с чужд език.
Освен това не вземаш предвид факта, че хиляди български преводачи по цял ден превеждат тонове текст именно от български на английски. Това е много разпространена практика, извинявай, че ти разрушавам илюзиите, че такова нещо е невъзможно. Съвсем възможно си е и хората го правят непрекъснато. А за да могат да го правят, преди това са се научили. Така е, и научаването е възможно.
Аз не мога да разбера каква е тази епидемия, да си ограничавате разсъжденията за възможното и невъзможното според собствените си способности. Ами че ако ти не можеш да измислиш как да кажеш на руски еди коя си дума, това не значи, че никой в целия свят не може! Ами този, дето е писал синонимния речник как мислиш, има ли представа коя дума с коя си прилича по значение?
|
| |
|
|
|