|
Тема |
Re: АКО... [re: Jeki] |
|
Автор |
Lucid (magdanoz) |
|
Публикувано | 15.02.02 15:10 |
|
|
Nali njama da se razsyrdish, sko predlozha i malko po-poetichnija prewod
Razlichen e, syshto taka i smjatam, che srawnenieto mezhdu dwata prewoda na edin i sysht text, shte byde mnogo interesno - pone za men e taka...
Ако /Р.Киплинг/
Ако можеш да видиш граденото цял живот срито
и без дума да кажеш, да почнеш отново градеж.
Ако в миг изгубиш богатство в игра придобито
И бедата със смях презреш
Ако бъдеш любовник, но без да си хлътнал нещастно
Ако можеш, когато си силен, да бъдеш и мил
И когато те мразят – без капка омраза
Честта си да си все тъй достойно спасил
Ако можеш да чуеш своите думи нелепо
Променени в устата на този и онзи кретен
И да слушаш безбройни лъжи ала в никаква степен
Да не бъдеш с лъжа опетнен
Ако можеш да бъдеш почтен
И когато си властен
А когато без власт си, да си все тъй ненадвит
Да обичаш ти всички приятели свои по братски
Без да има сред тях фаворит
Ако ти съзерцаваш, изследваш и знаеш немалко,
Без да станеш след време рушител и дребен злобар
Ако бъдеш мечтател, но без да превърнеш най-малко
Ти мечтите си в свой господар
Ако знаеш да бъдеш ти строг, ала никога гневен,
Ако можеш да бъдеш в бой храбър, но не дилетант
Ако можеш да бъдеш разумен и чист по душевност
Ала не моралист и педант
Ако ти, дочакал триумф, след много провали
И все още дочуваш на своята смелост гласът,
Ако ти си могъл да запазиш главата си цяла,
/А пък тези край тебе не са/ -
О, тогава, царе, богове и съдба ще те следват
Ще обърнат покорно към тебе лице изведнъж,
Но ще бъде най-хубава именно тази победа
Ще си станал, ти, сине мой, мъж!
Who does not love too much, does not love enough - Pascal
|
| |
|
|
|