|
Тема |
Re: *ТЕСТ* [re: martyr] |
|
Автор |
woow () |
|
Публикувано | 23.12.08 20:53 |
|
|
грешката е разбираема, не всеки се консултира с тълковни речници, особено за жаргонни употреби или пък знае немски толкова добре, че да предположи правилно немската деривация (формиране на думата) при едно българско езиково заемане, а употребява, така както му звучи добре и познато.
да, има объркване на български заради очакваното -унг окончание (доста срещано на немски, например Алгемайне Цайтунг и т.н.), докато всъщност "цуг" е някакъв вид форматив (корен на думата) в случая (auszug, aufzug, anzug), но така или иначе думата е от немското anzug, която пък значи костюм (току що ми стана ясно)
Вероятно на български анцуг е заета за по-лесна езикова употреба в сравнение с нещо, което може би звучало така "спортен костюм" или поне "спортни дрехи", впрочем среща се тук-таме, когато жаргонното анцуг не изглежда достатъчно подходящо.
Редактирано от woow на 23.12.08 21:39.
|
| |
|
|
|