|
|
| Тема |
Re: Inche, shto ne stanesh zhurnalistka?! [re: Stephanus] |
|
| Автор |
oldfrog (старо куче) |
|
| Публикувано | 05.04.15 16:16 |
|
|
|
Стеф,
Нещо ни е поумрял клуба напоследък, май всичко се изнесе към фейсдивотията.
Но добре все пак, че е повдигната темата, щото поставеният въпрос от Писанието на Богданов ще взема да го попроуча.
на bibleist.ru си потърси книгата на Джон Келлоу и Джон Бийкман за трудностите при преводите. Другата интересна книга от този сайт по тези въпроси е на Ролф Фурули. Сериозни лингвисти и е добре да се прочетат съображенията им. Критиката на Ролф Фурули е насочена към това, как богословската система и предразсъдъци влияят на преводите.
Каквито и нови преводи да се правят едно нещо от което не може да избягаш е, че преводът на друг език винаги е с тълкувателен елемент, който зависи от богословските виждания на преводача и това неминуемо ще се отрази на работата му.
Като си повдигнал темата, да имаш и някаква полза от това.
Поздрави
Жабчо
Душеполезно изкарване на празниците!
| |
| |
|
|
|