| 
	
 | 
	
          
            
              
                | Тема | 
                   Re: Inche, shto ne stanesh zhurnalistka?! [re: Stephanus] | 
                 |  
| Автор | 
oldfrog (старо куче) | 
 |  
| Публикувано | 05.04.15 16:16 | 
 
 |  
 
 |  
        | 
         
        
  
        
				Стеф,
 Нещо ни е поумрял клуба напоследък, май всичко се изнесе към фейсдивотията.
 
 Но добре все пак, че е повдигната темата, щото поставеният въпрос от Писанието на Богданов ще взема да го попроуча.
 
 на bibleist.ru си потърси книгата на Джон Келлоу и Джон Бийкман за трудностите при преводите. Другата интересна книга от този сайт по тези въпроси е на Ролф Фурули. Сериозни лингвисти и е добре да се прочетат съображенията им. Критиката на Ролф Фурули е насочена към това, как богословската система и предразсъдъци влияят на преводите.
 
 Каквито и нови преводи да се правят едно нещо от което не може да избягаш е, че преводът на друг език винаги е с тълкувателен елемент, който зависи от богословските виждания на преводача и това неминуемо ще се отрази на работата му.
 
 Като си повдигнал темата, да имаш и някаква полза от това.
 
 Поздрави
 
 Жабчо
 
 Душеполезно изкарване на празниците!
  
        
        
  
          |  | 
 |    |   
 
 |  
 |   
 |