Пак се изложи, Енос. Толкова време ти отне да ми оговориш, а пък пак си изредил само сектантски клишета, без да предложиш на любопитния ми поглед никоя свежа идея, да не говорим за смислена.
Еleusetai се среща на 5 места в Библията и все означава "ще дойде". Това е напълно достатъчно и ясно. Когато е бил тук и се казва че ще дойде това категорично означава ЗАВРЪЩАНЕ.
Морми, първо мисли, после пиши. И за децата е ясно, че в постинга ми не ставаше дума за само една определена спрегната форма на глагола. Ти в безхаберието си все едно ми казваш, че, например, "мислеха" е различен глагол от "мисля" и затова броиш само тази определена форма на глагола. Но когато се обсъжда смисъла на дума, в случая глагол, се обсъжда самия глагол във всичките му морфологични форми, при които се запазва същото значение, а те при обсъждания случай са доста повече от 5:
Ето пак примерите, в които глагола може да се преведе с "ще дойде (на друго място)" или "ще отиде" и по никакъв начин не може да означава "ще се върне":
Йоан 7:34 - "гдето съм Аз, вие не можете да дойдете"
Матей 14:29 - "И Петър слезе от ладията и ходеше по водата да иде при Исуса."
Йоан 21:3 - "Симон Петър им казва: Отивам да ловя риба. Казват му: Ще дойдем и ние с тебе."
Привържениците на теорията за безгрешно преведената Библия от оригинала (какъвто си и ти)
Морми, разбирам, че си посинял от яд и завист спрямо мен и тълкуванията ми, които са САМО ПО БИБЛИЯТА, без да се позовавам на съмнителния авторитет на сектантските духове, но все пак избягвай да ръсиш такива очевидни лъжи по мой адрес. Това злепоставя самия теб, защото всички виждат колко отчаяно се опитваш да отречеш всеки разумен довод, който не се съгласува с ученията на твоята секта и на обладалия те дух.
И така, посочи на базата на какво заключи, че аз съм привърженик на "безгрешно преведената Библия от оригинала". По това, че непрекъснато цитирам оригиналните гръцки думи, а не се доверявам сляпо на популярните български и англисйки преводи?
... come(идвам, дохождам, появявам се, пристигам)
enter(влизам) ... go(вървя)
"go" означава преди всичко друго 'отивам', 'ходя', всеки може да провери това в българо-англисийски речник. Също има по-общи значения като "движа се" и "напредвам", "развивам се". А пък "come" има и следните значения, които избирателно си пропуснал: достигам, възлизам. Изброените напълно потвърждават тезата ми от миналия постинг - контекста определя смисъла на съответната гръцки глагол. И в случая с Деяния 1:11 превода на ""еleusetai" като 'отиде', или 'напредна' е съвсем оправдан, още повече поради съгласуването с паралелните пасажи (Марк 16:19; Даниил 7:13-14).
Изречението "Този Исус ... така ще продължи както Го видяхте да отива на небето. " е безмислено и логически необосновано.
Според твоя промит от мормонска пропаганда мозък, съм сигурен, че е е безсмислено и логически необосновано. Но според здравия разум и извън-сектантската логика то е напълно смислено: Христос се възнася от земята до облаците и там се изгубва от погледа на учениците. А ангелите ги уверяват, че по същия начин, по който Той се е предвижил от земята до облаците, ще продължи да се предвижва от облаците до небесното място на Отеца. (паралела с Марк 16:19; Даниил 7:13-14 е безапелационно потвърждение).
Йоан от Патмос казва простичко: "Ела, Господи Исусе!" "Ела" не означава "пръдължи", стой си там и т.н.
Точно така, но аз коментирах Деяния 1:19, където се говори за друго събитие, свързано с Христос. Дадох и паралелните пасажи. Ако смяташ, че това, което ти даваш е паралелен пасаж, който говори за възнесението на Христос, трябва да се обосновеш, защото е доста трудно да се повярва на подобно допускане.
"Стария по дни" не може да е и Бог Отец
Вярвам ти, че според твоята секта не може да е Отецът, но според Библията е:
Марк 16:19 - "И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога."
За пореден път пропусна да ми отговориш Къде в НЗ е казано, че вече Йерусалим и Храма са разрушени. Е?
|