|
Тема |
Re: За новия превод на Ев. според Йоан [re: a123] |
|
Автор |
muntzer2 (Георги Димитров) |
|
Публикувано | 30.06.08 15:57 |
|
|
часта от писмото която беше изпусната.
4/Така от посочените цитати и от породилите се от тях мисли, предполагам, че ще е ясно защо не мога да повярвам на твърдение на преводача, че: «на превода на библейския текст отново е погледнато откровено и отговорно». Всъщност приемам г-н Донев да е откровен в това, което прави и декларира. Но не смятам, че откровеността му е съпътствана с отговорност. Смятам, че твърденията му във въведението, както и самият му превод е повече от доказателство за липсата на каквато и да е отговорност. За мен отговорността се измерва не в претенциите, а в реалната компетентност и връзка с други специалисти.
Казвайки всичко това, си давам сметка, че се ще предизвикам преводача и поддръжниците му. Но съм готов да поема този риск. Честно казано се уморих да подминавам хорската некомпетентност и арогантност, мислейки си, че така ще им дам време те да се усетят. Но явно остарявам и търпението ми вече не е същото.
С уважение,
п-р Венцислав Стойков.
Here’s my heart, O take and seal it,
Seal it for Thy courts above.
|
| |
|
|
|