Здравей Аби,
Отговарям на зададения от Вас въпрос за това: Дали Иисус е бил назорей според заповедта на Числа 6 глава?
Матей 11:18,19 казва:
18 Защото дойде Иоан, който нито ядеше, нито пиеше; и казват: Бяс има.
19 Дойде Човешкият Син, Който яде и пие; и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си.
От този текст е видно, че Иисус показва колко различно е Неговото отношение към яденето и пиенето в сравнение с Йоан Кръстител, който е Назирей от рождението си по Божие откровение.
Матей 5:17 казва:
Да не мислите, че съм дошъл да разруша закона или пророците; не съм дошъл да разруша но да изпълня.
Числа 6:2,3 казва:
2 Говори на израилтяните, казвайки им: Когато мъж или жена направи изричен обрек на назирейство, за да посвети себе си Господу,
3 тогава да се отказва от вино и от спиртни питиета, да не пие оцет от вино или оцет от спиртни питиета, нито да пие какво да е питие направено от грозде, нито да яде прясно или сухо грозде.
Иисус Сам твърди, че пие.
Иисус казва, че ще изпълни всичко от закона и пророците и го изпълнява.
Ако е пил вино бивайки назорей (назирей) Той би нарушил Закона, който забранява това.
Според мен се налага изводът, че думата Назорянин е употребена в някакъв друг смисъл.
В Евангелските преводи е употребена думата Назарянин. Мисля, че тя предава точно смисъла. Назарянин означава жител на Назарет. Почитаемият Famulus правилно е пуснал Йоан 1:46: Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.
Това е изпълнението на пророчеството на Исая 53:2,3:
2 Защото израсна пред Него като отрасъл, И като корен от суха земя; Нямаше благообразие, нито приличие та да Го гледаме, Нито красота та да Го желаем.
3 Той бе презрян и отхвърлен от човеците. Човек на скърби и навикнал на печал; И, както човек, от когото отвръщат хората лице, Презрян бе, и за нищо Го не счетохме.
От стих 2 “отрасъл” на еврейски е neser, но не виждам как ще послужи за корен на Назорей в смисъла, който придавате на думата. Идеята е изразът “Иисус Назорей” да означава “Иисус отрасълът(младочката) Давидов/а”. Намерих го на едно място като предложение, но това не ми се вижда да е подходящо.
Предлагам моето тълкувание.
От стих 3 “презрян” отразява в пълнота за какво нарицателно е служел Назарет с неговите жители за останалите Евреи. Йоан 1:46 отразява това гледище. Когато Назарянин е станало прозвището на Иисус по времето на Апостолите то е отразявало факта, че Той е изпълнението на пророците и в частност на цитираното пророчество от Исая, че Той ще бъде “презрян” от народа Си. Иисус носи името на един презрян град, защото Той Самият ще бъде “презрян” според пророчеството за Него.
Още едно косвено потвърждение на този идея намираме в думите на Апостол Павел в 1 Коринтяни 1:28:
още и долните и “презрените” неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,
Деяния 2:22а казва:
Израилтяни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина (“Исус от Назарет” в Кинг Джеймс).
Назорей(назирей) на еврейски е nazir. Ровнах се из Кинг Джеймс да видя там как е за този стих. В речника на Стронг за гръцките и еврейски думи намерих следното:
На гръцки е употребена думата Nazo-raios. (Изписването на гръцки е по-различно.)
На еврейски е употребена думата nad-zo-rah’-yos.
A Nazoraean, that is, inhabitant of Nazareth; by extension a Christian: -Nazarene, of Nazareth.
Разликата в употребените думи е очевидна. В оригиналния текст не е употребено гръцкото съответствие на еврейската дума nazir.
Стигам до извода че Назорей и Назарянин по отношение на Иисус са взаимозаменяеми думи, които изразяват изпълнението на пророчеството на пророк Исая, че Иисус ще бъде “презрян” и не става на въпрос за назирейството от Числа 6 глава.
Във фототипното издание на Речник на Святото Писание от 1884 г. жителите на Назарет също са наречени назоряни в историческата справка. Назорянин, като жител на град Назарет, а не назорянин, като човек, който се е обрекъл на назирейство пред Бога.
Назарянин смятам стои по-добре на български език, защото носи по-ясно идеята за жителството на човека, за когото е употребена. Говорим за град Назарет. Жителството на Иисус е нарицателно за “презрян” човек. И понеже според пророчеството Той е щял да бъде “презрян”, жителството Му е заменило думата. Изразът “Иисус презрения” е станал на “Иисус Назарянина”.
Назорей пък носи повече идеята за човек, който се е обрекъл на назирейство пред Бога.
Виждате как Иисус Назореецът вместо Иисус Назарянина ни вкарва в тези главоблъсканици за търсене на вярното значение и съдържание на думата.
Аз бих написал Иисус Назаретянина, което е още по-добре, след като градът се казва Назарет на български, но кой ли ще ме пита. Ееех, тежко е на преводачите. Ами, има си справочна литература. Който търси и мисли, ще намери точното значение.
Аби,
Отдавна се каня да изследвам този въпрос. Благодаря Ви, че ме провокирахте да намеря един възможен отговор малко по-рано.
Поздрави
Old Frog
CAVE AB HOMINE UNIUS LIBRI
|