Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 20:01 27.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Книга за преводите и преводачитенови  
Автор Black Wolf (ловец)
Публикувано25.05.15 15:38



А сега де...




Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!

Тема Re: Книга за преводите и преводачитенови [re: Black Wolf]  
Автор necepimbasma-176353 ()
Публикувано26.05.15 09:59



Хубаво е, че някой се е наел да систематизира нещата и да ги опише. Ще се опитам да го прочета в свободното време.



Тема Re: Книга за преводите и преводачите [re: necepimbasma-176353]  
Автор Black Wolf (ловец)
Публикувано26.05.15 22:43



Не знам колко са систематизирани. Прегледах някои части и има неща, които не ми звучат правдоподобно, а други знам, че не са така.



Ама всеки си има мнение.

Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!

Тема Re: Книга за преводите и преводачитенови [re: Black Wolf]  
Автор BrezichkaМодератор ()
Публикувано26.05.15 23:34



Това май беше агенцията на Рашеда.



Тема Re: Книга за преводите и преводачитенови [re: Brezichka]  
Автор necepimbasma-176353 ()
Публикувано28.05.15 14:48



Да, едно пиленце току-що ми каза, че май това е източникът. Прочетох тази част, която засяга мен, и не намерих нещо ценно. Сигурно е в стила на писанията й тук в сайта, които всички много добре знаем :)



Тема Re: Книга за преводите и преводачитенови [re: Black Wolf]  
Автор Malinali1 (минаващ)
Публикувано29.05.15 16:06



Поради липса на време успях да прочета само главата "Преводач или безработен".
Подкрепям написаното и с двете си ръце.



Тема Re: Книга за преводите и преводачитенови [re: Black Wolf]  
Автор Naglets (Чуций)
Публикувано26.07.15 20:42



Зачетох се в този труд, коментиращ преводачите и агенциите.
Доста отделено време. Имаше неща, с които съм съгласен принципно. Поздравления за усилието!
Е, има и твърдения, които отиват на ниво леко заяждане, да речем, но ги приемам за увлекателни и част от пейзажа.

Преводите са почти изцяло в сивия или черен сектор.

Моето най-общо мнение за тяхното качество и стойност е, че те зависят от начина на договаряне с клиентите и качеството на преводачите като хора по принцип. Защото това е един вид труд, който нямаш как да гарантираш, че ще направиш на супер качество, особено пък като си размяткваш сертификатите и дипломите или пък договора с КО. Да не говорим, че на днешно време под преводи се разбират основно ония безидейни бумащини, отнасящи се до раждания, разводи, смърт и т.н. ежедневия, за които не се изисква кой знае какво.

Доста дълга е тая тема и някак не ми се ще да навлизам в нея по същество, защото нямам това време, пък и не вярвам в организационния и икономически ефект от едно такова положено усилие тук, за което моля да ме извините, ако не ви се хареса като позиция.

И още веднъж, след беглото зачитане, ви поздравявам за отделеното време и мисъл и дано тюмбелите от дръжваните организации, които несъмнено четат тук, поне малко да вдянат от това, което сте опитали да им намекнете...



WALL·E


*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.